11th Century Marian Hymn - "Inviolata" - A Latin Translation

Inviolata, integra, et casta es Maria, - Inviolate, whole, and chaste you are Mary, 
quae es effecta fulgida caeli porta.    - you who are having been made the shining gate of Heaven. 

inviolatus, -a, -um - inviolate, unviolated
integer, -gra, -grum - whole, intact, pure
castus, -a, -um - chaste, pure, holy 
quae (nom, sing, fem, relative pronoun) - who 
effecta (perfect passive participle from efficere) - having been made
fulgidus, a, um - shining, gleaming, radiant 

O Mater alma Christi carissima, - O dear mother most beloved of Christ, 
suscipe pia laudum praeconia.     - receive the pious proclamations of praise. 

almus, -a, -um - nourishing, kind, or dear 
carus, -a, -um - (issima) most dear or beloved 
suscipe (suscipere - 2nd person present active imperative) - receive 
pius, -a, -um - pious or holy 
laus, laudis (gen plural) of praises 
praeconium, praeconii - ( praeconia is nom plural) proclamations

Te nunc flagitant devota corda et ora,  - Now our devoted hearts and mouths entreat you, 
nostra ut pura pectora sint et corpora. - So that our hearts and bodies may be pure. 

flagitare - (3rd person present) - they entreat, beseech, demand
devotus, -a, -um - devoted 
cor, cordis (nom plural is corda) - hearts
os, oris (nom plural) - mouths 
noster, nostra, nostrum - our 
ut (subordinating conjunction) - so that 
purus, a, um - pure 
pectus, pectoris - breast, heart 
corpus, corporis - body 
sint - (3rd person plural present subjunctive active of sum ("to be"). - may be 

Tu per precata dulcisona, - You through sweet sounding things prayer for
nobis concedas veniam per saecula. - may you grant pardon to us through the ages. 

precata - Accusative plural neuter noun (1st declension), from precatus, -a, -um, a participle of precor ("I pray"), used as a substantive. - things prayed for. 
dulcisona - dulcisonus, -a, -um - sweet sounding
concedas - 2nd person singular present subjunctive active of concedo - may you grant 
venia, veniae - pardon, forgiveness 

O benigna! O Regina! O Maria, - O Kindly one! O Queen! O Mary, 
quae sola inviolata permansisti.  - Who alone have remained inviolate. 

benigna - benignus, -a, -um - kind, gracious, benevolent
permansisti - 2nd person singular perfect active indicative of permaneo - you have remained 

Comments