Lesson 11 - Henle Latin Exercises

Exercise 145 Pg. 126 
An Imaginary Letter From a Centurion Named Marcus, Serving with Caesar in Gaul, to His Mother

Marcus Centurio Romanus Matri Salutem Dat. 
Marcus Roman Centurion gives a greeting to Mother

Ego nunc cum exercitu in Gallia sum. 
Now I am with the army in Gall. 

Magnus exercitus in Gallia est quod Galli cum Romanis pugnant. 
The large army is in Gall because the Gauls fight with the Romans. 

Caesar, homo fortis, est imperator omnium legionum. 
Caesar, strong man, is the emperor of all the legions. 

Caesarem ego laudo quod dux bonus est - omnia videt; omnia parat. 
I praise Caesar because he is a good leader - all see; all prepare. 

Ego in periculo nunc non sum. 
I now am not in danger. 

Nos in castris sumus.
We are in camp. 

Hostes castra Romana non oppugnant quod fortes non sunt. 
The enemies do not fight the Roman camp because they are not strong. 


Galba mecum in castris est. 
Galba is with me in camp. 

Homo bonus est et mihi amicus. 
The man is good and a friend to me. 

Nos saepe pugnabamus cum Gallis et superabamus. 
We often were fighting with the Galls and we were overcoming. 

Itaque nunc multi Galli servi sunt et nobiscum in castris sunt. 
Therefore, now many Galls are servants and are with us in camp. 

Nobis frumentum dant. 
They give to us grain. 

Impedimenta in castra portant et multas res nobis parant. 
They carry the baggage in the camp and many things they prepare for us. 

Post primam victoriam me Caesar in castris propter virtutem et fidem laudabat. 
After the first victory Caesar was praising me in the camp on account virtue and faith. 

Prima luce hostes in nos impetum fecerunt. 
At daybreak the enemies made an attack on us 

Et ego et Galba in prima acie pugnabamus, et multi Galli nobiscum pugnabant, sed nos non terrebant, non superabant. 
Both I and Galba were fighting in the first battle line, and many Gauls were fighting with us, but we were not scared, they were not overcoming. 

Caesar nos videbat. 
Caesar was seeing us. 

Itaque Caesar nos propter virtutem laudabat. 
Therefore Caesar was praising us according to virtue. 

Magnam gloriam ego nunc habeo, et post bellum Caesar mihi magnum praemium dabit. 
I now have great glory, and after the war Caesar will give a great reward to me. 

Laudasne filium?
Will you praise the son? 

Vale! 
Bye! 


Exercise 151 

1) Caesarem laudabas. Itaque is tibi praemium dabit. 
You were praising Caesar. Therefore, he will give to you a reward. 

2) Caesar agmen hostium non videt. 
Caesar does not see the column of the enemies. 

3) Maria sancta erat. Itaque Deus ei praemium dedit. 
Mary was holy. Therefore God gave a reward to her. 

4) Hostes in hiberna impetum fecerunt. 
The enemies made an attack on the winter quarters. 

5) Maria est Mater Dei. Itaque eam Christiani laudamus. 
Mary is the mother of God. Therefore we Christians praise her. 

6) Amicus est in periculo. Itaque pro eo orabimus. 
The friend is in danger. Therefore we will pray for him. 

7) Hostes oppidum occupant. Tenebuntne id? 
The enemies seize the town. Will they have it? 

8) Hostes bellum parant, sed impetum eorum sustinebimus.
The enemies stop the war, but we will withstand attacks of them. 

9) Caesar duces Gallorum in hiberna vocat; sed ei non sunt amici senatus et populi Romani. 
Caesar calls the leaders of the Gauls in the winter quarters; but they are not friends of the senate and Roman people. 

10) Matres bonae sunt. Virtus earum magna est. Nos eas semper laudamus, et Deus eis magna praemia dabit. They are good mothers. The virtue of theirs is great. We always praise them, and God will give to them a great reward. 

11) Caesar est imperator Romanus, sed senatus virtutem ejus non laudat. 
Caesar is the Roman emperor, but the senate does not praise the virtue of him. 

12) Caesar oppidum Gallorum occupabit, sed tu eos non monebis. 
Caesar will seize the town of the Gauls, but you will not warn them. 

13) Multi homines sancti sunt. Eis Deus praemia dabit. 
Many men are holy. God will give rewards to them. 

14) Christus est filius Mariae et nunc in Caelo cum ea est. 
Christ is the son of Mary and now is in Heaven with her. 

15) Milites semper in periculo sunt. Itaque pro eis oramus. 
The soldiers always are in danger. Therefore we pray for them. 

16) Caesar in castris est. Ei servus gladium dat. 
Caesar is in camp. The servant gives a sword to him. 

17) Omnes Galli in armis sunt. Spem victoriae in virtute posuerunt. Equites eorum fortes sunt. Copia frumenti in oppidis eorum est. Et pontes et colles tenent. Ea Caesar audivit; eos tamen non timet. 

All the Gauls are in arms. They have placed their hope of victory in courage. Their cavalry are brave. There is a supply of grain in their towns. And they hold both the bridges and the hills. Caesar heard these things; nevertheless, he does not fear them.


Marcus Tullius Cicero, a great and good orator, was often praising truth and virtue. Concerning virtue 'Virtue on account of itself,' he said, 'is praised.' It was sustaining many dangers; it was not fearing death and swords; it was praising the name of the Roman people. 

Cicero nevertheless was not Christian. (

Comments